Quand
le mental est maintenu éloigné de ses
préoccupations, il devient silencieux. Si
vous ne troublez pas cette tranquillité et
que vous demeurez en elle, vous découvrirez
quelle est pénétrée
dune lumière et dun amour que
vous navez jamais encore connus et, pourtant
vous la reconnaîtrez immédiatement
pour votre véritable nature. Quand vous
serez passé par cette expérience,
vous ne serez plus jamais le même homme. Le
mental, qui ignore toute règle, peut briser
cette paix et obscurcir cette vision, mais leur
retour est certain à condition que
leffort soit soutenu jusquau jour
où, tous les liens étant rompus, les
illusions et les attachements cessent et la vie
devient supérieurement concentrée
dans le présent. Sachant avec une certitude
absolue que rien ne peut vous troubler hormis votre
propre imagination, vous devenez alors
indifférent à vos désirs et
peurs, vos concepts et idées, et vous vivez
selon la seule Vérité.
Nisargadatta
Maharaj
When
the mind is kept away from its preoccupations, it
becomes quiet. If you do not disturb this quiet and
stay in it, you find that it is permeated with a
light and a love you have never known; and yet you
recognise it at once as your own nature. Once you
have passed through this experience, you will never
be the same man again. The unruly mind may break
its peace and obliterate its vision, but it is
bound to return, provided the effort is sustained;
until the day when all bonds are broken, delusions
and attachments end and life becomes supremely
concentrated in the present. Knowing with absolute
certainty that nothing can trouble you but your own
imagination, you come to disregard your desires and
fears, concepts and ideas, and live by Truth
alone.
Nisargadatta
Maharaj
|